How You Remind Me / Nickelback【和訳】





Never made it as a wise man
賢い男のように成し遂げることもできず

I couldn't cut it as a poor man stealing
貧しい男が盗みを働くようにして切り抜けることもできず

Tired of living like a blind man
盲人のように生きることには疲れた

I'm sick of sight without a sense of feeling
感情の欠いた光景はもう見たくない

And this is how you remind me
お前は俺に思い知らせる

This is how you remind me of what I really am
俺は自分がどういう人間なのか思い知る

This is how you remind me of what I really am
お前はこうやって俺に思い知らせるんだ


It's not like you to say sorry
謝るなんてお前らしくもない

I was waiting on a different story
違った物語を期待していたのに

This time I'm mistaken
俺が間違っていた

For handing you a heart worth breaking
壊されて当然の心をお前に差し出して

And I've been wrong
ずっと俺が間違っていた

I've been down
気分は落ち込み

Been to the bottom of every bottle
酒の瓶を全て空にして

These five words in my head
頭の中で叫んでいる

Scream "are we having fun yet?"
「まだ俺たち楽しめてるのか?」

yeah yeah

no no
いいや


It's not like you didn't know that
知らなかったわけじゃないだろ

I said I love you and I swear I still do
俺はお前に愛してると言ったし、まだ愛していると誓える

And it must have been so bad
でもそれが耐えられないほど嫌だったんだろう

Cause living with me must have damn near killed you
俺との暮らしはお前にとって死にそうになるものだっただろうから

And this is how you remind me of what I really am
そして俺は自分がどういう人間なのか思い知る

This is how you remind me of what I really am
お前はこうやって俺に思い知らせるんだ


It's not like you to say sorry
謝るなんてお前らしくもない

I was waiting on a different story
違った物語を期待していたのに

This time I'm mistaken
俺が間違っていた

For handing you a heart worth breaking
壊されて当然の心をお前に差し出して

And I've been wrong
ずっと俺が間違っていた

I've been down
気分は落ち込み

Been to the bottom of every bottle
酒の瓶を全て空にして

These five words in my head
頭の中で叫んでいる

Scream "are we having fun yet?"
「まだ俺たち楽しめてるのか?」

yeah yeah

no no
いいや


Never made it as a wise man
賢い男のように成し遂げることもできず

I couldn't cut it as a poor man stealing
貧しい男が盗みを働くようにして切り抜けることもできず

And this is how you remind me
お前は俺に思い知らせる


This is how you remind me
俺は思い知る


This is how you remind me of what I really am
俺は自分がどういう人間なのか思い知る

This is how you remind me of what I really am
お前はこうやって俺に思い知らせるんだ


It's not like you to say sorry
謝るなんてお前らしくもない

I was waiting on a different story
違った物語を期待していたのに

This time I'm mistaken
俺が間違っていた

For handing you a heart worth breaking
壊されて当然の心をお前に差し出して

And I've been wrong
ずっと俺が間違っていた

I've been down
気分は落ち込み

Been to the bottom of every bottle
酒の瓶を全て空にして

These five words in my head
頭の中で叫んでいる

Scream "are we having fun yet?"
「まだ俺たち楽しめてるのか?」


yeah yeah


are we having fun yet?
これでもまだ楽しいって言えるのか?

yeah yeah

no no
いいや


以上、Nickelback の How You Remind Me の和訳でした!
歌声が渋すぎます!

ご感想・ご意見待ってます!
また間違いのご指摘などもお願いします!
最後まで読んでいただいてありがとうございました(^^)

Love,Jackie

2 件のコメント:

  1. Been to the bottom of every bottle
    は酒瓶を空にすることと、あらゆる瓶の底(どん底、絶望)に到達したことのダブルミーニングになってるのもオシャレですよね。

    個人的には
    cause living with me must have damn near killed you

    俺と暮らすということは、お前を殺すに近しいことだった(に違いない)
    の方が意味が自然かなぁと思いました!

    返信削除
    返信
    1. なるほど!そのダブルミーニングには気づいておりませんでした。面白いです!

      それから、Cause living with me ~ の箇所について、確かにその意味の方が適当だと思いましたので修正しました。
      Cause living with me must have damn near killed you
      【修正前】お前を殺してたみたいなもんの俺と一緒に過ごしていたんだから
      【修正後】俺との暮らしはお前にとって死にそうになるものだっただろうから

      ご意見ありがとうございました^^

      削除